Romeinen 9:3

SVWant ik zou zelf [wel] wensen verbannen te zijn van Christus, voor mijn broederen, die mijn maagschap zijn naar het vlees;
Steph ηυχομην γαρ αυτοσ εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα
Trans.

ēychomēn gar autos̱ egō anathema einai apo tou christou yper tōn adelphōn mou tōn syngenōn mou kata sarka


Alex ηυχομην γαρ αναθεμα ειναι αυτοσ εγω απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα
ASVFor I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh:
BEFor I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:
Byz ευχομην γαρ αυτοσ εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα
Darbyfor I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;
ELB05denn ich selbst, ich habe gewünscht, durch einen Fluch von Christo entfernt zu sein für meine Brüder, meine Verwandten nach dem Fleische;
LSGCar je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair,
Peshܡܨܠܐ ܗܘܝܬ ܓܝܪ ܕܐܢܐ ܩܢܘܡܝ ܚܪܡܐ ܐܗܘܐ ܡܢ ܡܫܝܚܐ ܚܠܦ ܐܚܝ ܘܐܚܝܢܝ ܕܒܒܤܪ ܀
SchIch wünschte nämlich, selber von Christus verbannt zu sein für meine Brüder, meine Verwandten nach dem Fleisch,
WebFor I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
Weym For I could pray to be accursed from Christ on behalf of my brethren, my human kinsfolk--for such the Israelites are.

Vertalingen op andere websites


Hadderech